Google Translate and DeepL: Breaking taboos in translator training

نویسندگان

چکیده

In recent decades, when we read about the use of machine translation, were told that it was not suitable for professional translation. The reason translation used to produce poor results as long applied controlled language pre-edited texts within a specific field specialization, and with post-editing target text, all using appropriate specialized tools.
 However, three considerations led us want assess what extent could be in German-Spanish/Spanish-German Specialized Translation course, since observed that
 1) despite warnings, students made translation,
 2) Google Translate newcomer DeepL improving their results, and
 3) short, computer-assisted uses secondary help tool, although always by human translator.
 As translator trainers, planned an opportunity teach focus on how diagnose errors means proficiency both mother tongue foreign language. this work Spanish-German texts, which poses many challenges usually requires reviewing deepening grammar class. Our aim is contribute didactics teaching prevent analyzing handling critical mind, order improve linguistic competence.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Comparison of SYSTRAN and Google Translate for English→ Portuguese

Two machine translation (MT) systems, a statistical MT (SMT) system and a hybrid system (rule-based and SMT) were tested in order to compare various MT performances. The source language was English (EN) and the target language Portuguese (PT). The SMT tool gave much fewer errors than the hybrid system. Major problem areas of both systems concerned the transfer of verb systems from source to tar...

متن کامل

Technology-Enhanced Translator Training

The aim of the paper is to present an Open Source Learning Management System for creating courses in translation theory and practice. Some of its most important characteristics are: • Choice of course formats such as by week, by topic or social format • Flexible array of course activities Forums, Journals, Quizzes, Resources, Choices, Surveys, Assignments • Full user logging and tracking activi...

متن کامل

Use of Google Translate in medical communication: evaluation of accuracy

Communication is the cornerstone of medicine, without which we cannot interact with our patients. The General Medical Council’s Good Medical Practice states that “Doctors must listen to patients, take account of their views, and respond honestly to their questions.” However, we still often interact with patients who do not speak the local language. In the United Kingdommost hospitals have acces...

متن کامل

Ethics in Interpreter & Translator Training Critical Perspectives

This introduction to the ITT special issue on Ethics and the Curriculum argues the need to engage more systematically with ethical issues in the context of translator and interpreter training, particularly in view of recent technological, social, political and professional developments that are yet to be explored in the literature in terms of ethical implications. The authors argue that account...

متن کامل

patterns and variations in native and non-native interlanguage pragmatic rating: effects of rater training, intercultural proficiency, and self-assessment

although there are studies on pragmatic assessment, to date, literature has been almost silent about native and non-native english raters’ criteria for the assessment of efl learners’ pragmatic performance. focusing on this topic, this study pursued four purposes. the first one was to find criteria for rating the speech acts of apology and refusal in l2 by native and non-native english teachers...

15 صفحه اول

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Iberica

سال: 2023

ISSN: ['1056-5000']

DOI: https://doi.org/10.17398/2340-2784.45.243